Wednesday, January 31, 2024

Author Interview - Bethany Atazadeh

Hello and welcome to our latest author interview with YA fantasy author, Bethany Atazadeh!

Please tell us a little bit about yourself and your writing.

Back in 2016 I was laid off from a corporate job with a whole team, and I took the opportunity to pursue writing and self-publishing on a whim. Here I am seven years later, thankful I did! At this point in my career, I have written 10 novels (published 9), as well as published a children's book, five nonfiction books on marketing with a co-author (two of which I personally wrote), and a writing planner. While I've loved every single book-shaped project, my absolute favorite is young adult fantasy books, especially if they have a touch of fairytale retelling elements to them.

Your favorite thing you've written or published?

Honestly, I almost always say my most recent book—and because I love The Secret Curse (book 3 in The Queen's Rise series) so much, I have to say that's true this time as well.

Who would you say your biggest literary influences are?

So many... Every book that I read influences me (whether good or bad!) by impacting my writing and my understanding of good story. I wish I could point to a specific person, but it's really every author I know or enjoy reading!

Do you feel like your writing has been impacted/influenced by Tolkien? If so, in what way(s)?

Hmm, while I have to admit I didn't read in full and watched the movies instead (don't hate!) I can still say he has an incredible ability to create believable characters and worlds that every author should aspire to. I have no idea how he does it, but at least one element might be that he's not afraid to give them flaws (and big ones sometimes!) amidst all the good.

How has the history of the middle ages impacted/influenced your work?

I guess maybe in a backwards way? A lot of fantasy has middle ages vibes, and I specifically wanted to do something different so I tried to intentionally create a fantasy world in The Stolen Kingdom series (and now The Queen's Rise series) that was based in a very different time/culture (or multiple cultures at this point). 

What do you think the current innovations in your genre(s) are?

There are two big innovations currently that I see: romantasy (aka fantasy books that are mainly about the romance) and having "spice" in books (aka sexual scenes to some extent). Personally I love the romantasy vibes and have really enjoyed adding more romance to my fantasy books to embrace that trend. But I strongly dislike the way that the "spice" trend is affecting young adult age books in particular, because that content doesn't belong in young adult books.

What is something in your genre(s) you'd like to see more of?

I love unique fantasy worlds that branch out from the typical King Arthur and the round table / middle ages style worlds. 

What is something in your genre(s) you'd like to see less of?

I already got on my soapbox a little, but I believe young adult books should be more innocent for the age group, and that there's too much adult content in them these days, specifically spicy scenes. 

What are your favorite themes to work with or write?

Hope. Overcoming. Loving yourself the way you are. Faith.

Where online can our readers find you and your work?

Website: https://www.bethanyatazadeh.com

Instagram: https://www.instagram.com/authorbethanyatazadeh

YouTube: https://www.youtube.com/bethanyatazadeh 

My books on Amazon: https://www.amazon.com/stores/author/B077FRKJGW/allbooks

My books on Goodreads: https://www.goodreads.com/bethanyatazadeh

Bethany, thank you so much for the interview and sharing your fun and insightful answers with us!

Monday, January 29, 2024

Guest Post Series: Dennis Wilson Wise, "The New Poets of Rum-Ram-Ruf: Lancelot Schaubert, 'Dear Tolkien Estate'"

The fourth in the series of guest-posts from Dennis Wilson Wise, of which the most recent is here, treats a response to Tolkien and is therefore eminently suited to presentation here. As before, editorial intrusion is minimal.

Check back for the next post in the series soon!

Too, please let us know if you've got ideas for guest-posts or series of your own; we'd love to hear from you!


𝔒f all the new alliterative poems I’ve recently seen, Lancelot Schaubert’s “Dear Tolkien Estate” is one of the more delightful. To give this one some context, if you’re a regular reader of Tales After Tolkien, you might have already heard of a little-known fantasy author by the name of J.R.R. Tolkien. Well, back in May 2013, the executor of Tolkien’s estate (his son Christopher) posthumously published one of his father’s longest original works in strict Old English meter, The Fall of Arthur.

If you’ve not read it before, it’s a remarkable achievement, but alas…as holds true for most of Tolkien’s major projects, he never completed it. Only four cantos plus portions of a fifth are finished. Nevertheless, in 1934, he shared a draft of The Fall of Arthur with his trusted friend and colleague, the medievalist R. W. Chambers (1874-1942), who praised the poem highly. Yet this encouragement was apparently insufficient to entice Tolkien towards completion, and despite hinting a few decades later that he wished to return to his “long poem,” Tolkien never did. When discussing another incomplete story by his father, “Tuor and the Fall of Gondolin,” Christopher Tolkien laments, “For me it is perhaps the most grievous of his many abandonments.” To that mix I would also add The Fall of Arthur.

The poet in question
Image provided by Wise

Cue Mr. Schaubert. For anyone unfamiliar with him, Schaubert has – despite his youth – an impressive publication record in the alliterative meter to his credit. His first book of verse, Inconveniences Rightly Considered (2017), has several poems in the meter, but it’s with The Greenwood Poet (2022) that he plunges head-first into alliterative poetics, which he often buttresses with half-rhyme and inter-verse assonance. Naturally enough, Schaubert deeply admires the Inklings, and in “Dear Tolkien Estate” he makes the ultimately quixotic offer to complete The Fall of Arthur himself.

Of course, if you know anything about the Tolkien Estate, their refusal is about as unsurprising as hobbits living in the Shire. Still, if anybody has the chops to finish an Old English alliterative poem with a Christian undertone, Schaubert seems like a strong candidate. For one thing, “Dear Tolkien Estate” demonstrates an admirable restraint, although one I could never hope to emulate: never once does the text hint about how appropriate it would be for someone named “Lancelot” to finish an Arthurian poem. (See, even in this blog post I can’t restrain myself.)

More seriously, Schaubert’s meter in “Dear Tolkien Estate” is a master-class in alliterative control. His language is entirely natural – a key component of Old English verse – but he also weaves in and out of different Sievers types at will. The alliteration holds structurally true while never becoming intrusive. His penultimate line is particularly well-done: two half-lines that scan as B-types with long dips, but which also double as four consecutive anapests. This produces an arresting regularity of rhythm distinctive because it’s so unusual within the famously irregular Old English meter.

Granted, Schaubert’s metrics don’t quite match Tolkien’s own. He has some unusual stresses (e.g., the first syllable of alliteration in line 7; we have documentary evidence that the British Tolkien stressed the second), and, thanks to some fine research by T. S. Sudell and Nelson Goering, we know that Tolkien practiced a strict compression in The Fall of Arthur. Historically, Old English poets, although occasionally willing to expand their verses, generally preferred shorter ones of 4 or 5 syllables. This is a precedent followed by Tolkien. In contrast, the verses in Schaubert’s poem tend to run slightly longer, but this (I would suggest) only contributes to their feeling of naturalness. Modern English simply isn’t as compressed a language as Old English.

As a final note, Schaubert’s reference to “reforged swords” in his third stanza – an intimation of Aragorn’s reforged blade Andúril – is one of several delicately handled references to the lore.

Overall, “Dear Tolkien Estate” is a wonderful revivalist text for anyone to peruse. Enjoy: it’s printed for the first time here with the author’s permission. 

The call prompting the response
Image provided by Wise

Dear Tolkien Estate

t would take talent for Tolkien’s dirge
Of Arthur and all the old knights
Of Camelot to receive the called-for response
Its original pages rightly deserve —
The ending of ages, the altar of metre
Receiving a sacred sacrifice of devotion
Like Old English, alliterate and paced.

It would take the team of the Tolkien estate
Agreeing together that greater things
Could arise rightly from a ready pupil,
A published poet and pawn of the realm
Of the great and varied graves of scholars
Who studied the song, who savored Gondor,
Who shun Shelob and shake with anger
At the mighty men molten Balrogs
Laid asunder in the lofty heights
Of the lowest dungeons and the lakes of ice.

It would take tomes of Tolkien’s notes
And a steady hand, studying long,
And ready to write a rendered ending
Deserved by the start, daring to finish
What many missed, what most wanted,
Yet still has never starred on the list
Of finished tales, of reforged swords,
That the master half-made before making a way
To the pearly gates and the price of life.

I would take the chance if you take me in.
I would write the end of the ruined saga.
I could give you the gold of the grave of the crown:
Pendragon’s poem I dare to complete.

Monday, January 22, 2024

Guest Post Series: Dennis Wilson Wise, "The New Poets of Rum-Ram-Ruf: C. S. Lewis, The Nameless Isle"

Dennis Wilson Wise's guest-post series (beginning here and continued here) moves on with a discussion of CS Lewis. As before, editorial intervention is kept to a minimum.

Check back soon for the next post in the series!


aving already discussed Poul Anderson, the Modern Revival’s most noteworthy early pulp poet, it only makes sense to now turn our sights on the Inklings, the two best-known “university” poets. And because most readers interested in such matters already know about Tolkien, let’s take the opportunity to give equal time to his friend and fellow Inkling, C. S. Lewis. 

The man. The myth. The legend.
Image provided by Wise.

Now, full disclosure: I’ve published a lot about Lewis’s alliterative verse, so there’s quite a few paths this blog post could take. Issues of national identity and English nationalism, for instance, or Lewis’s infamous disdain for modernist poetics. Or we might mention his preference for formalist poetry, his Christian apologetics, or the religious aspects of his fantasy.

But if people “know” one thing about Lewis’s poetry, they know that it’s…well…not very good.

Now, that’s not my view, mind you, but even fans and scholars of Lewis tend to accept this assessment as the default consensus. Unfortunately, Lewis is probably himself responsible for the poor state of his poetic reputation. As some readers of Tales After Tolkien may already know, Lewis started his literary career as a poet. His first book, Spirits in Bondage (1919), did okay – it probably earned a boost from the “sympathetic young war veteran” factor – but the true work of his heart, Dymer, a book-length long poem in rime royal, met with a crushingly lukewarm reception upon its publication in 1926…and I do mean “crushingly.” Critical and popular apathy absolutely shattered Lewis’s artistic ego. Rather than picking up the pieces and trying again, though, he decided – merely 27 years old – to vehemently denounce his own youthful ambition to become a great poet. Over the next four decades he would compose the occasional poem, but after the Dymer fiasco, Lewis virtually ceased trying to publish his verse.

Many scholars see this renunciation of poetic fame as one of Lewis’s first truly adult decisions, his mature self-awareness about the limits of his own talent, and, to be fair, Lewis as poet does have several odd tics. Individual psychology barely matters to him, and his narrative verse – Dymer most especially – often betrays a ham-handed style of plotting. Likewise, it’s hard for contemporary readers to see his penchant for traditional forms and diction – including the use of apostrophes for elided syllables – as anything other than achingly old-fashioned.

Still, I’m reminded of an excellent book by Meredith Martin, The Rise and Fall of Meter (2012). Partly thanks to Ezra Pound’s polemics, says Martin, literary modernism effectively managed to fix in our heads an image of “meter” as something stable, permanent, and ahistorical. However, the fact of the matter is that prosodists from 1860 through 1930 had a voracious appetite for debating metrical theory, so rather than envisioning meter as a set of shackles or a straightjacket from which a new poetics (as the modernists would claim) must set us free, Victorian and Edwardian prosodists were continually revising and challenging their core ideas on meter – and, thus, all the time subjecting their formal poetry to metrical innovation.

For now, I’ll resist the urge to wax eloquent on what Lewis thought of his modernist contemporaries. (Hint: his views are more nuanced than common descriptions like “reactionary” would have one believe). Yet he truly did love traditional forms and meters, and Martin’s argument helps us understand why so many current scholars view Lewis’s resolutely formal verse as backward-looking and old-fashioned: we’ve been collectively conditioned to view it through modernist goggles. Nonetheless, these goggles prevent most readers and scholars from seeing the sheer metrically inventiveness that Lewis can display from poem to poem, and nowhere are these blinders more obvious than in The Nameless Isle.

Find it here.
Image provided by Wise.
If you’ve not had the pleasure, The Nameless Isle (1930) is a 742-line alliterative fantasy romance about a mariner who shipwrecks onto an enchanted island; once there, he helps reconcile a married yet estranged sorceress and wizard. In the process he also encounters a mysterious dwarf, a beautiful damsel, and a magical flute. All in all, The Nameless Isle is a light-hearted, skillfully wrought long poem with serious themes, and although it has flown under the radar of most critics, it’s a masterful lesson on Lewis’s skills with metrical innovation.

For now, we’ll gloss over the basic experimentalism implied by Lewis’s decision to resurrect an archaic medieval verse form – remember, by 1930, good models of alliterative poetry in Modern English didn’t yet really exist. You only found good models by studying Old English poetry in its original language, but even here Lewis doesn’t follow his medieval predecessors slavishly; he adds his own twists. Many are too technical to describe in detail (I’ve written about them elsewhere), but, as a quick summary, three notable areas concern (1) Lewis’s strong penchant for double alliteration; (2) his greater willingness to use long dips; and (3) his elimination of a metrical license known as anacrusis that Old English poets deemed highly useful.

What I want to discuss, though, is a metrical innovation more accessible for general discussion, i.e., the part of The Nameless Isle I call “The Song of Hic and Illa.”

For some context, this song occurs immediately upon the wizard and sorceress’s marital reconciliation, and it’s meant as a love duet between them demonstrating the balance they’ve discovered between their respective magical purviews. The song owes its core theme to a book Lewis discovered just a year earlier, Coventry Patmore’s The Angel in the Household (1854). Today, this long poem enjoys something of a double-edged reputation, especially among feminist critics, since The Angel in the Household helped solidify the Victorian ideology of separate spheres – i.e., women belong in the home, men in the workplace – but for Lewis, at least, who had newly converted to theism, Patmore’s poem was eye-opening. To him it revealed that a spiritual dimension could exist legitimately within marriage, one founded on mutual partnership between a husband and wife, and for a then-confirmed bachelor like Lewis, whose opinions on women were generally dismissive, The Angel in the Household represented a small step in the right direction.

Anyway, Lewis conveys his new opinion on marital equality through his innovations on Old English meter. Check out the following sample. Hic is Lewis’s name for his wizard (who allegorically represents the world of pure spirit), and Illa is the name for his sorceress, who allegorically represents the material world.

HIC: ‘My love’s laughter is light falling
Through broad branches in brown woodland,
On a cold fountain, in a cave darkling,
A mild sparkling in mossy gloom.’
ILLA: ‘But my lord’s wisdom is light breaking,
And sound shaking, a sundered tomb.’ (lines 646–651, caesuras added)

As far as Old English metrics goes, nothing in “The Song” is outright unmetrical … but nowhere in Old English literature does Lewis’s particular style find an equivalent. In my selected passage, which is representative, there are 12 verses across six lines, and his Sievers types break down as follows:

A-types (SxSx): 0 / 12 (0%)
B-types (xSxS): 2 / 12 (16.7%)
C-types (xSSx): 10 / 12 (83.3%)

That’s a very unusual distribution pattern. In fact, it occurs nowhere in Old English poetry. Why does Lewis chose to go with such a predominance? Well, I can come up with a few guesses, but the key, I think, is balance. The clashing stresses of types C create a see-saw rhythm that denotes equality. When one foot rises, the other foot falls – and rinse, and repeat. Previously, the reason why the wizard and sorceress’s marriage had failed was because each had believed their own magical purview superior. Each had wanted to rule the island by granting dominion to either “spirit” or “matter.” No equal partnership, however, can persist when one party retains a belief in dominance and hierarchy. Balance is therefore key, and of Sievers’s five metrical types, type C is the most “balanced.”

Yet Lewis goes even further. In most Old English poetry, rhyme doesn’t appear as a structural device. Here, though, Lewis clearly does employ rhyme in a structural way. So let’s now turn to his two outlier B-types.

In my example, I’ve bolded Lewis’s masculine rhymes and underlined his feminine ones. In the former case, masculine rhymes require a matching set of final stressed syllables. That rules out type C, which ends on a trochaic constituent, so the only option left is the iambic-seeming type B. Conversely, feminine rhymes require a trochaic ending, and this is entirely appropriate for C-types. As a result, Lewis explicitly genders Old English poetics in a surprisingly but thematically significant way. Notably, he doesn’t limit masculine rhymes to his wizard or feminine rhymes to his sorceress. Both magical figures utilize both types of rhyme, just as each speaks with the same Sieversian patterns. Thus metrics reinforce the passage’s symbolic union between wizard and sorceress, wife and husband, matter and spirit.

Although “The Song of Hic and Illa” isn’t necessarily my favorite passage from The Nameless Isle – many of its more traditional alliterative passages are, in my view, far lovelier – I nevertheless find myself increasingly impressed with Lewis’s skill as a poet: his metrical boldness, his willingness to innovate.

Friday, January 19, 2024

Author Interview - Jayne Castel

Hello and welcome to our latest author interview with historical romance and fantasy author Jayne Castel!

Please tell us a little bit about yourself and your writing.

I’ve always written! For years I started lots of stories but always gave up at the midpoint. I finally finished my first novel in 2012 … a Historical Romance set in 7th Century Anglo-Saxon England (DARK UNDER THE COVER OF NIGHT), discovered self-publishing, and never looked back! For a while writing was a hobby that paid, and then it was a part-time income. And then, in 2019, my first Medieval Romance series took off (THE BRIDES OF SKYE), and I’ve been a full-time author since then. 😊

Your favorite thing you've written or published?

This is such a hard question as each work-in-progress is my favorite work! However, that said, I do have a few books that stole my heart. MAXIMUS (Book One: The Immortal Highland Centurions) and TAMING THE EAGLE (Book One of the Empire’s Edge Duology) are among them. MAXIMUS has a touch of fantasy blended into Historical Romance (it’s about immortals, after all!), and TAMING THE EAGLE is a sweeping romance between a Roman general and a Pict warrior woman set in 2nd Century Caledonia.

Who would you say your biggest literary influences are?

I love the classics! Jane Austen, Charles Dickens, Elizabeth Gaskell, Somerset Maugham, and, of course, J.R.R Tolkien are all favorites. More modern influences are Diana Gabaldon, Bernard Cornwell, Juliet Marillier, and Sarah J. Maas. I enjoy reading authors who blend history and fantasy!

Do you feel like your writing has been impacted/influenced by Tolkien? If so, in what way(s)?

Of course! I love his world-building and try to inject as much of the same richness in my own. I also loved the way he created such an epic feel while also giving his work intimacy. The friendship between Frodo and Sam is iconic.

How has the history of the middle ages impacted/influenced your work?

I like to tie my books as closely to history as I can, and so all my work – from my Dark Ages novels to those set in the 15th Century Scotland – hinge on actual historical events. I’ve also incorporated a lot of real historical figures in my books … and occasionally they’ve been the main characters!

What do you think the current innovations in your genre(s) are?

Historical Romance, especially Scottish Highlander Romance tends to remain fairly ‘traditional’. There are the tried-and-true characters and tropes that readers love, and just can’t get enough of. Books about brave warriors, noble lairds, and feisty Scottish lasses set against the stunning backdrop of Medieval Scotland have a lasting appeal. That said, I find readers are increasingly wanting to see more of the male viewpoint in stories (although they prefer third person POV). Fast-moving, character-driven books that are perhaps a little shorter than the traditional 80,000 words for Historical Romance are showing up more these days too.

What is something in your genre(s) you'd like to see more of?

I’d like to see more fantasy blended with history – Historical Fantasy is a favorite genre of mine, and it goes so well with romance. Why isn’t Historical Fantasy Romance an actual genre? I’m not talking time-travel romance here (although that’s fun), but Celtic inspired romantic fantasy or alternate history. Bring it on!

What is something in your genre(s) you'd like to see less of?

The ‘Disney’ approach to history where characters go around saying mayhap or ‘twas, and cliches abound. I’d like to see a little bit more authenticity and grit in Scottish Historical Romance, which pays Scottish history and culture the respect it deserves.

What are your favorite themes to work with or write?

So many! I love stories about homecoming, redemption, fresh starts, challenging fate, and overcoming impossible odds … I could go on! In many ways tropes are what drive romance (and twisting them and layering them to create an original story is essential), but a strong theme is what really makes a story sing.

Where online can our readers find you and your work?

www.jaynecastel.com

Here are all the other places you can find me:

Connect on Facebook.

Follow on Instagram.

Follow me on TikTok

Follow me on Pinterest

Visit my YouTube channel

Visit my Amazon Author page

Visit my Goodreads page

Follow me on BookBub

Jayne, thank you so much for the interview and sharing your fun and insightful answers with us!

Monday, January 15, 2024

Guest Post Series: Dennis Wilson Wise, "The New Poets of Rum-Ram-Ruf: Poul Anderson"

Wise’s guest-post series, beginning here, continues this week with a look at Poul Anderson. As previously, editorial intervention is limited; there has been a slight update, per the author and with acknowledgment to his interlocutors.

Check back soon for the next entry in the series!


𝔏ast week, I mentioned Poul Anderson as the Modern Revival’s “most prolific and wide-ranging pulp poet.” Similarly, in my introduction to the anthology, I call him the leading figure of the Revival’s demotic branch, meaning that he didn’t learn his medievalism primarily from school or offer his work to venues traditionally designated for mainstream (non-genre) literature. Instead, Poul Anderson had fandom in his bones. Well, I promise not to turn this blog into a simple chronological survey of revivalist poets, but given the overall importance of Anderson, he’s simply too obscure to most medievalists for me to let such a golden opportunity slide by.
The man of the hour.
Image provided by Wise.

Luckily, for a quick cheat-sheet on Anderson’s style as poet, we have a few easy generalizations on hand. For one thing, although Anderson enjoyed writing verse, he did so merely as a hobby. His main job was prose fiction. He also generally prefers Norse meters to English ones, and his metrical fidelity ranges from modestly faithful to heavily impressionistic. In addition, Anderson frequently revised his poetry despite previous publications elsewhere, but these revisions rarely add much in the way of improvement. In fact, I cannot detect any consistent principle to how Anderson revises. Here’s an example. In his 1972 version of The Broken Sword, his revised poems are actually less historically faithful to medieval metrics than the original poems from his 1954 version. And neither does Anderson much care about experimenting or innovating on the alliterative meter. Mainly, his poetry aims to support his novels by adding some historical authenticity or medieval flavoring.

With all this in mind, let’s take a gander at two Andersonian poems in particular. The first – a short alliterative tribute called “J.R.R.T.” in honor of Tolkien’s 100th birthday – never actually made it into Speculative Poetry and the Modern Alliterative Revival. Instead, it can be found alongside other tributes in the Summer 1992 issue of Mythlore. Since it’s only four lines, I’ll repost it here:

Just in his judgment but of gentle heart,
Readily ranging through realms unbounded,
Ruler of runecraft, he wrought for us
Tower-strong tales and the tenderest songs.

So – a few quick notes. Unusually for Anderson, “J.R.R.T” is in classic Old English style, a clear attempt to honor his subject’s greater affinity for that tradition. Also unusually for Anderson, each verse scans more or less perfectly as a Sievers type, and the acrostic is a nice touch. As tributes go, then, it’s quite decent. As poetry, however…well, here’s the problem. Thanks to fan groups such as the Society for Creative Anachronism (of which Anderson was co-founder), the Modern Revival tends to have a lot of praise poetry, and most such verses tend to recycle the same old cliches and basic sentiments. Granted, the intended audiences for these verses don’t likely see these cliches as cliches. They’re generally recited orally on special occasions for friends and acquaintances, so these fan audiences have rarely had the chance, as I have, to read dozens and dozens of such praise poems in succession.

Still, the sentiments expressed by Anderson in “J.R.R.T” are thoroughly run of the mill. If we remove the title and overlook the acrostic, nobody would know who this poem was praising. It could apply literally to anyone. William Morris, maybe, or even Fletcher Pratt. So, beyond Anderson’s bare decision to dash off a quick poem in praise of Tolkien in particular, there’s not much here for readers to sink their teeth into.

But if you sense a “but” coming, hang on, because that brings us to our second poem. Remember how I said Anderson almost never chooses to innovate on the alliterative meter? Well, our next selection is one of the very few, and for my money it’s one of his absolute best. Generally speaking, Anderson writes traditional formal verse quite well – I personally think quite highly of “Ballade of an Artificial Satellite” – but his alliterative poetry tends, like “J.R.R.T.,” to be rather humdrum. “Route Song of the Winged Folk,” however, is a breath-taking exception. 

Doesn't seem flighty...
Image provided by Wise

For some background, this four-stanza poem appears in Anderson’s Hugo- and Nebula-nominated SF novel, The People of the Wind (1973), a “clash of cultures” type of story. One culture traces its ancestry back to Earth; the other is indigenous to the planet Avalon. These latter folks call themselves the Ythrians, and if the title for “Route Song of the Winged Folk” hasn’t given things away already, these Ythrians are a sentient avian species who have evolved self-powered flight. Well, Anderson presents “Route Song” as a traditional Ythrian carol, and since the Ythrians are an honor-driven tribal (read: medieval) society as well as a far-future alien species (read: SF), Anderson decides to change the core rules of his alliterative poetics.

For an example, take this first stanza:

Light that leaps from a sun still sunken
hails the hunter at hover,
washes his wings in molten morning,
startles the stars to cover.
Blue is the bell of hollow heaven,
rung by a risen blowing.
Wide lie woodlands and mountain meadows,
great and green with their growing.
But—look, oh, look!—
a red ray struck
through tattered mist.
A broadhorn buck
stands traitor-kissed.
The talons crook.

In simple narrative terms, the only thing happening here is that a bird of prey has spotted a rabbit outside its hole. Metrically, though, Anderson is pretty dazzling. There’s no Sievers types here, no clear caesuras, no verse-linking alliterations – nothing that suggests him as using an Old Norse, Old English, or Middle English meter. Instead, something entirely new arises. Ignoring the “wheel” for a moment (a term I’m deliberately taking from Sir Gawain and the Green Knight), a clear alliterative pattern emerges in “Route Song.” In odd-numbered lines, Anderson uses an aa/bb alliterative pattern: light/leaps and sun/sunken (l.1). In even-numbered lines, Anderson uses either aaa or aax. These patterns are maintained throughout all four stanzas, qualifying “Route Song” as an alliterative poem despite its deviations from any historical medieval meter.

Actually, “Route Song” does come somewhat close to at least one historical meter: ljoðaháttr. In this Old Norse form, odd lines utilize the standard two-verse structure separated by a caesura. Even lines, however, bear a single hypermetric verse with three heavy beats. Although “Route Song” avoids caesuras, strict Sievers types, and verse-linking alliteration, Anderson’s stanzas nevertheless follow ljoðaháttr’s full-line and hypermetric-verse format zealously. At the same time, he adds rhyme as one of several unhistorical innovations, and Anderson’s “wheels,” of course, don’t hail from Old Norse tradition at all – they most strongly resemble the bob-and-wheel technique from Sir Gawain and the Green Knight, a long poem from the Middle English alliterative tradition.

So there you have it: a strange metrical junction between multiple alliterative styles, plus several new techniques imported from the accentual-syllabic tradition, all of which Anderson has adapted to suit a far-future, highly advanced, avian culture. The end result is one of the most metrically skillful texts from Anderson’s revivalist oeuvre.

Monday, January 8, 2024

Guest Post Series: Dennis Wilson Wise, "The New Poets of Rum-Ram-Ruf: Introduction"

Another answer to the Society's standing call for contributions, this post and those following in its series are a while in the making. It emerges from the work of Dennis Wilson Wise, a Society member and acclaimed scholar at the University of Arizona. In this post, Dr. Wise introduces his own work; accordingly, editorial intrusion is minimal.

Look for the next entry in the series soon!


𝔒ver the last few years, my major project has involved studying the Modern Alliterative Revival in speculative poetry, a little-known movement that takes the medieval alliterative meter as its guiding light. Given that most readers for Tales after Tolkien are medievalists, I’m sure many of us can name at least a few modern alliterative poets without thinking too hard about it. Ezra Pound rapidly comes to mind, plus Auden and, of course, Tolkien. Other suggestions might include C. S. Lewis, Richard Wilbur, and John Myers Myers. Still, as I started diving into the archives and so forth, I began to realize that modern alliterative verse was more widespread than just these usual suspects – in fact, for certain poets interested in science fiction, fantasy, horror, or the Weird, an affinity for alliterative poetics has become especially noticeable.

The book, cover image
provided by Wise
So naturally I did what any academic would do after stumbling upon an “underground” literary movement – I assembled a book: Speculative Poetry and the Modern Alliterative Revival: A Critical Anthology (Fairleigh Dickinson UP, 2024).

The anthology is called “critical” because, besides collecting together 55 alliterative poets (many never formally published), I also provide a full academic argument that explains the shape and contours of the Modern Alliterative Revival. The curious can check out the anthology itself, but for this blog series, I thought it would be fun to simply take a step back and chat about the revival’s fascinating array of poems and poets. After all, the Modern Revival is heavily eclectic. Some poets are academics; others never went to university. The traditions covered span Old English, Middle English, Old Norse, and more, and whereas some poets care deeply about historical authenticity, others merely want some medieval flavoring. And how many anthologies can boast a translation from Old High German by the libertarian economist who first formulated a theory of anarcho-capitalism (hint: David Friedman), or a dual-language original poem from a woman who decided spur-of-the-moment – while in her 40s – to learn Old English on her own? (Answer: Mary K. Savelli.) Not many anthologies, folks; not many.

The Modern Revival is filled with such tales, and now that the anthology has seen the light of day, I’m quickly discovering even more. So I’d like to dedicate this blog series to the new writers of “Rum Ram Ruf,” as Chaucer once called it – the poets of the Modern Alliterative Revival.

One caution. Although I won’t get super technical, I do upon occasion like to geek out about metrics, especially if a poem does something cool … so metrics are fair game. I’m hoping a few casual references to Sievers types or whatnot won’t send anyone screaming for the doors, but if you’d like a refresher, let me recommend Paul Douglas Deane’s guide on Forgotten Ground Regained, the absolute best website now dedicated to modern alliterative verse.

That said, for my inaugural discussion, who’s ready to see the first genre poem ever published in an alliterative meter? Everyone? Good!

Fair warning, though: it’s fairly flimsy.

The Roaring Trumpet” (Unknown Fantasy Fiction, May 1940)

The source; image provided
by Wise
So, surprisingly, the honor of the first published alliterative speculative poem belongs to...not Tolkien. Maybe. Honestly the matter’s somewhat ambiguous. Although Tolkien started writing alliterative verse in the 1920s, his most recognizable alliterative texts from his legendarium – for instance, The Lay of the Children of Húrin – never saw print during his lifetime. So that just leaves early published work like “Obituary for Henry Bradley” (1923) and “Doworst” (1933), neither of which are remotely fantastic. There are also two more texts of unclear genre, “Iúmonna Gold Galdre Bewunden” (1923) and “The Nameless Land” (1927). The former is a metrical hybrid, later revised as “The Hoard,” whose title derives from a line in Beowulf, and the latter – despite its reference to the hidden Elvish city of “Gondobar,” i.e., Gondolin – actually classifies as an Old Irish immran; it even names Tir-nan-Og. Neither text codes clearly as fantasy, though, except under a significantly broader definition of the term than I’m wont to use.

That leaves the honor of first published speculative poem in the Modern Revival to Fletcher Pratt and L. Sprague de Camp, who added several such poems to their comic novella, “The Roaring Trumpet” (May 1940).

I promised flimsiness, however, and flimsiness you shall have. While Pratt no doubt had a flair for languages, I highly doubt Old Icelandic was one of them, despite a later posthumous claim by his younger co-author. The reason? For many of Pratt’s verses in “The Roaring Trumpet,” I’ve tracked down striking similarities to previous translations by Henry Adams Bellows (Elder Edda, 1923) and Arthur Gilchrist Brodeur (Prose Edda, 1916). Granted, Pratt modifies his borrowings slightly, but only slightly, and often just to update archaisms. For instance, Bellows has “care eats the heart if thou canst not speak” (Havámal, verse 121), but Pratt has “care eats the heart if you cannot speak.” So, yeah.

But wait...there are, in fact, some original alliterative lines in “The Roaring Trumpet.” Take the following example. The first two lines hail from Bellows’s Lokasenna (verse 64), but the final two lines, which are thoroughly in character for the Norse God Loki, are pure Pratt:

I say to the gods and the sons of gods
The things that whet my thoughts;
By the wells of the world there is none with the might
To make me do his will.

So there you have it. Not a terribly good or original alliterative poem, mind you, but an alliterative poem nonetheless. Examples such as this one, notably, would later inspire the young Poul Anderson, the most prolific and wide-ranging pulp poet of the Modern Revival.